sábado, 13 de enero de 2007

Chile. Vocabulario


A veces en Chile nos cuesta tanto comunicarnos como si estuviéramos en Japón. Los chilenos hablan rapidísimo, vocalizan poco, tienen muchos modismos y emplean palabras que se utilizan en España, pero con diferente significado.
Se ha llegado a dar la situación de estar hablando con alguien durante un largo rato y al final de la conversación, preguntarnos el uno al otro “¿pero de qué estaba hablando?”. Aquí se convierte en un arte hacer que comprendes, mientras en tu cabeza está sonando “bla bla bla bla”.

Pero a la vez, nos ha parecido un idioma muy dinámico y divertido. Cada persona nos ha ido enseñando una palabra nueva, y hemos pasado momentos hilarantes como cuando Carolina y Toño, además de acomodarnos en su casa pese a no conocernos prácticamente de nada, estuvieron toda una noche enseñándonos palabras nuevas que casi no éramos capaces ni de reproducir. Hubo una gran polémica entre ellos y sus colegas sobre cómo se escribe la omnipresente palabra “wueá”. (“puta la wueá”).

A continuación, una breve lista de equivalencias Chile-España:
- cualquier cantidad – mucho
Si “cualquier cantidad” es mucho, no conseguimos averiguar cómo se dice cuando realmente te refieres a “cualquier cantidad”. Unos sugerían “una cantidad cualquiera”, otros sugerían “ni mucho ni poco”, otros “muchoopoco”… pero no había consenso.
- sipo, nopo – si, no
Muchas frases se acaban en ”po”, que debe de ser un apócope de “pues”.
- igual (al principio de una frase) – no hemos conseguido descifrar su significado. Aparece arbitrariamente al principio de algunas frases, pero da la sensación de que se podría omitir sin ninguna consecuencia. Ocurre algo similar en Argentina, donde en vez de “igual” dicen “capaz”.

- La Gran Polla Chilena – Lotería Nacional de Chile
- por último - como mínimo
- cachai (palabra omnipresente entre los jóvenes de Santiago) – ¿lo pillas?, ¿entiendes?
- hacer una atención – hacer un descuento
- al tiro - en un momentito (también omnipresente)
- jugo de frutilla – zumo de fresa
- friolento – friolero
- entretención – entretenimiento
- agua de llave - agua del grifo
- pololo - novio
- pololear - estar saliendo con alguien
- de qué - de nada
- bomba de bencina, bencinería - gasolinera
- fome - aburrido
- polera - camiseta
- resbaloso - resbaladizo
- regalonear - mimar
- garabato – taco, palabrota
- tapón - atasco
- croquera - bloc de notas
- harto – mucho
- insumos – consumibles

Durante la manifestación en contra de Pinochet escuchamos dos insultos que se repetían como ráfagas de ametralladora:
- paco culiao – los pacos son los policías y culiao dedúzcalo usted mismo.
- concha tu madre

Más aquí:
Diccionario de modismos chilenos.

11 comentarios:

Anónimo dijo...

Os quedaría el "ándate a la chucha", frase muy repetida entre mis antiguos jefes de la época en la que estuvieron trabajando en Chile y cuyo significado, seis años después, aún desconozco.
NyNyR.

Anónimo dijo...

Me atrevería a añadir la omnipresente respuesta "ya":

- Cada vez que pides algo en una tienda o restaurante

- Cada vez que les das las gracias.

Esta respuesta llega a resultar algo cargante, sobre todo por la connotación que tiene en España, pues parece que no te están tomando en serio.

Ah, en vez de "ya" a veces también responden "bueno".

Madri

Anónimo dijo...

Por otro lado, el capítulo "alimentos" merece un capítulo aparte.

Especialmente los nombres de los sandwiches!!

Madri

Anónimo dijo...

Lo de "agua de llave" me encanta.
Beso.M

Toño dijo...

Id sacando la libreta porque en Argentina muchos de esos modismos cambian. Por ejemplo, ya no vais a escuchar más lo del "agua de la llave", ahora va a ser el "agua de la canilla". ;)

Chao, culiao.
Toño
PD: Lo de culiao se usa mucho en la zona de San Luís, donde estoy yo ahora. La gente se dice de forma "cariñosa" lo de "negro culiao". Negro aquí no es el de Africa sino el que vive en una villa, que no es más que una barriada de la clase social empobrecida que se puede encontrar en todas las ciudades de este país.

Victor dijo...

Según lo que conversamos, una de las palabras que más les llamó la atención fue "piola", como en "quedate piola".

Un abrazo fuerte desde Chile para ustedes. Disfruten lo que les queda de viaje y mucha suerte.
Victor (de Victor y Marian, en Chiloé. Nos llevaron en su pequeño coche, por suerte, de lo contrario aun estaríamos haciendo dedo. Jejeje. Gracias.

SebaS dijo...

Paseando por Internet me fije en este blog..Y la verdad es que me rei mucho.... soy Chileno y estudio en Aelmania, y me encantan cuando nos tratan de descifrar, es decir nuestra forma de hablar...

Pensando ligeramente, creo que "cachai", "al tiro", "que fome", "sipo", "nopo", "cuestion" son las palabras que ocupo sin pensar, y con las que me han reconocido que soy chileno aca...

"weon" o "hueon", es un verbo, adjetivo, pronombre.. bueno de todo...

Saludos, y espero que el viaje a Chile les haya gustado...

Anónimo dijo...

me podriais decir que significa "bayo" en chile??

maqo dijo...

MUajajJAj oye y el significado de - CONCHA TU MADRE! jaja no lo colocaron !


JAJAJ TA BUNEO SI EN CHILE SOMO SECOS PAL WEVEO! weviamoa cualquier conxasumare k se cruze! aJAjajAJ


NANAI SI SOMOS TIERNOS EN CHILE.

SALUDOS A USTEDES YA LLEVO 2 DIAS VIENDO FLOG! mis ratos de ocio

________anakena_______ dijo...

"ANDATE A LA CHUCHA" significa "Ándate a la cresta" que sería el equivalente a irse a "La punta del cerro" es decir
"Anda a webiar a otro lado"

chucha: lugar que no se sabe donde está (es un disparate, mala palabra)
cresta: punta del cerro.
webiar: lesear, hablar, "hinchar pelotas", reír, aburrir, etc. puede ser hablar con un amigo y reírse, molestar a alguien o ser molestado.

Ejemplo: "Me estay webiando" (cuando alguien me cuenta algo y no lo puedo creer)
Saludos

Anónimo dijo...

hola bayo aca significa varias cosas, una es referente a los caballos mira este caballo es bayo, tomate esta chicha baya