domingo, 25 de febrero de 2007

Chile. Diálogo de película

Un minuto y medio de diálogo de la película Paréntesis:

- Camilo, no tomei esa wueá. Tenei que aprender a tranquilizarte, weón.
- Yo no tomo esta weá para tranquilizarme weón, la tomo para estar claro. Entendí esa weá?
(...)
- Vos no me podei dejar
- Lo único que necesito es que no te vayai weón, que no me dejei. No necesito ni una wea más.
- Vosstai mal y yo no sé que chucha hacer.
(...)
- Tu me querí?
- Yo te quiero pero no sé si estoy enamorada de ti...
- Pero puta viste weón. Pero viste!, cachai la weá. Por qué weón. Por qué siempre las minas tienen que salir con esas weás!
(...)
- Yo no quiero weás, y las wueás se resuelven de a dos. Yo no quiero que terminemos, weón. Por qué no dejar que la weá explote, weón. Por que no dejai que las weás pasen...

20070202_pro1_6652-e

20070202_pro1_6651-e

Al igual que nos pasa a nosotros cuando escuchamos una película sudamericana, ellos tampoco se enteran bien al oír los diálogos de las películas españolas. Era algo que siempre habíamos querido saber, y ahora ya tenemos la respuesta.
Recomendación de películas chilenas que hemos visto estos días: “Machuca”, “El Leyton”, “B-Happy” y “En la Cama”.

20070202_pro1_6699-e

20070213_pro1_6929-e

6 comentarios:

JORGE ORELLANA dijo...

encuentro muy interesante, tu peculiar forma de plasmar lo extraño que puede resultar para un extranjero entender los diálogos de nuestro cine chileno, pero sabes siento que somos muy malos promocionando nuestra idiosincrasia, en las peliculas ni yo que soy chileno entiendo lo que quieren decir... una pelicula medianamente entendible y chilena que te recomiendo es " la fuga"
y una extravagante y con una buena calidad visual de chile es "Promedio rojo"
suerte en tu recorrido... y muy interesante tu blog estare al tanto de lo que sucece con el
adioss

Anónimo dijo...

Pues imagínate lo que pensarán los chilenos de los diálogos de las películas de Almodóvar. Tela marinera (te qué??). Disfrutar lo que os queda, guapos.
Natalia

Anónimo dijo...

¿ y cómo os entendéis con la gente, supuesto que todos hablen así?.Es peor que aprender inglés.Beso.M.

Een Paar Schoenen dijo...

Hay que hacer ciertas correcciones :P

No es "tomei", es "tomí"

No es "tenei", es "tení"

Anónimo dijo...

Interesante............. quizás esté viviendo mi propia realidad :))Y ahí queda eso...
Choro vuestro blog, que nunca lo plasmé....y la raja vosotros.... Cualquier chileno que me deje un chalequito que empieza a hacer frío, quizás deba corregir lo que acabo de escribir

:( dijo...

Gracias a Dios no he visto esa película. Cualquiera creería -al leer esto, o ver la tal película- que todos los chilenos hablamos esa extraña jerigonza, que a mí se me hace tan ininteligible como a cualquier persona.

Es -definitivamente- más fácil entender los modismos españoles, que este uso indiscriminado del "weon" que no respeta género y que se está usando con 4 o 5 sentidos diferentes al mismo tiempo. Creo que simplemente es falta de léxico del guionista...